【英语学院】从语言对比到人工智能:刘鼎甲副教授谈语料库翻译学的理论、方法及AI时代挑战

发布者:吴一凡发布时间:2026-06-19浏览次数:10


2026年6月18日下午,浙江越秀外国语学院英语学院、多语种翻译与国际传播研究中心特邀北京外国语大学刘鼎甲副教授,作题为“从语言对比到人工智能:语料库翻译学的理论、方法及AI时代挑战”的学术讲座。讲座由英语学院科研副院长徐英教授主持,五十余位师生到场聆听,现场气氛热烈。

刘鼎甲博士是北京外国语大学中国外语与教育研究中心及国家语言能力发展研究中心专职研究员,《语料库语言学》副主编,兼任多项语料库语言学与人工智能专业学会理事。他主要从事语料库语言学、语料库翻译学、计算语言学及语言数据库研究,主持多项国家级科研项目,在CSSCI、SSCI、SCI、EI等期刊发表论文近三十篇,自主开发多项语料库处理与检索平台,在语料库翻译学领域造诣深厚。

讲座围绕语料库翻译学的学术源流、核心议题、研究方法与前沿发展展开,结合语言对比、翻译共性、译者风格及多模态语料库建设等内容,展示了语料库研究在翻译学中的理论价值与应用潜力。刘教授还重点分析了大语言模型背景下语料库建设与翻译研究面临的新机遇,指出人机协同将成为AI时代语料库翻译学发展的重要方向。讲座内容兼具理论深度与实践启发,拓展了师生对数智时代翻译研究的认识与思考。在互动环节,刘教授就“传统语料库在LLM冲击下的困境与突破”“多模态语料库构建范式”等问题与师生深入交流。

多语种翻译与国际传播研究中心主任陈科芳教授在总结中高度评价了刘教授及其讲座:一是知难而上,跨专业跨学科的勇气令人钦佩;二是博闻强记,涉猎内容广泛;三是技术赋能,融汇跨语言、跨学科、多模态与数智赋能;四是顶天立地,研究既有扎实的理论基础又非常接地气,具有鲜明的应用和实践价值。

讲座在热烈的掌声中落下帷幕。刘教授的精彩分享为我院师生打开了语料库翻译学的前沿视野,也为AI时代的翻译研究指明了人机协同的新方向,这场讲座令人大开眼界又震撼心灵、启智润心,为在场师生提供了通向未来研究和学习的钥匙。



【讲座海报】

 

稿件来源:英语学院

文/图:曹环、徐英

浙ICP备05014601号 电话:0575-89172457、0575-89114457 地址:浙江省绍兴市越城区群贤中路2801号(镜湖校区) 会稽路428号(稽山校区)