主讲人:刘鼎甲 副教授
时 间:2026年6月18日14:00-15:30
地 点:英语学院圆顶报告厅
主讲人简介:刘鼎甲,博士,副教授,北京外国语大学中国外语与教育研究中心及国家语言能力发展研究中心专职研究员,《语料库语言学》副主编。兼任多项语料库语言学与人工智能专业学会理事。主要从事语料库语言学、语料库翻译学、计算语言学及语言数据库研究,关注语言数据建模、资源建设与计算处理。主持多项国家及校级科研项目,出版专著一部,在CSSCI 、 SSCI 、 SCI 、 EI 及 EBSCO 期刊发表论文近 30 篇。自主开发多项语料库处理与检索平台,参与国家语言文字规范起草,推动语料库术语标准化。
主讲内容:语料库翻译学作为语料库语言学与描写翻译研究深度融合形成的重要研究范式,推动了翻译研究由经验性、规范性分析向数据驱动的实证研究转变。本讲座将系统梳理语料库翻译学的学术源流与发展历程,回顾从语言对比分析、描写翻译研究到语料库翻译学形成的理论演进过程,阐释其基本理念、核心研究对象与主要研究方法。在此基础上,结合翻译共性研究、翻译规范研究、译者风格研究、语言接触与语言演变研究等典型案例,展示语料库技术在翻译研究与实践中的应用价值。最后,面对大语言模型迅速发展的新形势,讲座将进一步探讨人工智能对语料库建设、翻译研究方法和翻译理论发展的影响,分析语料库翻译学在AI时代面临的机遇与挑战,并展望人机协同背景下翻译研究的新方向。
