讲座25064:“翻译中国”的思考

发布者:吴一凡发布时间:2025-11-03浏览次数:10

主讲人:潘文国 教授

时 间:2025年11月3日15:10-16:40

地 点:英语学院

主讲人简介:潘文国,华东师范大学终身教授,博士生导师,中国英汉语比较研究会名誉会长。国内外著名语言学家、中英双语专家、资深翻译家,享受国务院特殊津贴专家。在汉英对比研究、汉语字本位理论、汉语等韵理论、汉语构词法史、中外命名艺术、中西方翻译史、翻译理论与实践、哲学语言学、国际中文教育、中国文化对外传播等方面均具重要影响。出版专、译、编著80余部,发表论文370余篇。

主讲内容:中国进入了中国特色社会主义的新时代,中国翻译也进入了从“翻译世界”到“翻译中国”的新时期。“翻译中国”时期的“中国”和“翻译”乃至“世界”都具有了新的内容,也提出了新的要求。本文对此进行了认真的思考。对“中国”的思考是译者要真懂当代的中国、历史的中国和中国的语文;对“翻译”的思考是重视中译外理论建设,重视中国译学传统的继承和重新认识翻译。而“世界”则是真正的多元语言和文化的世界。

学术动态

  • 讲座26037:非洲商机与中非合作
  • 讲座26036:科研项目申报工作坊
  • 讲座26035:韦伯学说在日本的接受和影响
  • 讲座26034:从“缺位”到“补偿”——谈汉英词典中文化特色词的翻译
  • 讲座26033:AI背景下外语/翻译学科建设的若干思考
  • 讲座26032:从语言对比到人工智能:语料库翻译学的理论、方法及AI时代挑战
  • 讲座26031:新形势下德语专业发展模式及路径探究
  • 讲座26030:琥珀之路与文明回响:波兰核心城市的时空经纬
浙ICP备05014601号 电话:0575-89172457、0575-89114457 地址:浙江省绍兴市越城区群贤中路2801号(镜湖校区) 会稽路428号(稽山校区)