讲座25075:我的英美文学翻译之道

发布者:吴一凡发布时间:2025-11-12浏览次数:10

主讲人:孙致礼 教授

时 间:2025年11月19日14:00-15:30

地 点:英语学院

主讲人简介:孙致礼,原解放军外国语学院英语语言文学专业学术带头人、教授、博士生导师,翻译家及翻译理论家。代表性译著《傲慢与偏见》《瓦尔登湖》《呼啸山庄》《老人与海》等脍炙人口、长销不衰。编著的《新编英汉翻译教程》被评为“十五”“十一五”“十二五”“十四五”(已公示)普通高等教育国家级规划教材。

主讲内容:本讲座结合实例,从三个方面介绍了作者的翻译之道:一、全面求“信”,充分展示原作的原真风采;二、坚持辩证法,力求译文畅达、富有魅力;三、译无止境,反复修订精益求精。

教学科研

  • 讲座26007:翻译、写作和读书都是文学的修炼——与《撒旦探戈》中文版翻译家余泽民先生面对面
  • 讲座26006:资政报告撰写的格式与经验
  • 讲座26005:文学翻译还需要忠实吗?
  • 讲座26004:加快金融业数字化转型,赋能金融业高质量发展
  • 讲座26003:有所为有所不为——外国语学院区域国别研究的思考与实践
  • 讲座26002:挑战与机遇外语学科的学科转型与发展
  • 讲座26001:项目(课题)申报的方法、案例与问题分析
  • 讲座25098:光影为媒,友谊为证:中波电影交流与合拍电影实践