讲座25075:我的英美文学翻译之道

发布者:吴一凡发布时间:2025-11-12浏览次数:10

主讲人:孙致礼 教授

时 间:2025年11月19日14:00-15:30

地 点:英语学院

主讲人简介:孙致礼,原解放军外国语学院英语语言文学专业学术带头人、教授、博士生导师,翻译家及翻译理论家。代表性译著《傲慢与偏见》《瓦尔登湖》《呼啸山庄》《老人与海》等脍炙人口、长销不衰。编著的《新编英汉翻译教程》被评为“十五”“十一五”“十二五”“十四五”(已公示)普通高等教育国家级规划教材。

主讲内容:本讲座结合实例,从三个方面介绍了作者的翻译之道:一、全面求“信”,充分展示原作的原真风采;二、坚持辩证法,力求译文畅达、富有魅力;三、译无止境,反复修订精益求精。

教学科研

  • 讲座26040:守己所长,问道国研:国家社科与教育部人文项目申报探析
  • 讲座26039:涂尔干的社会研究方法
  • 讲座26038:法拉奇与中国
  • 讲座26037:非洲商机与中非合作
  • 讲座26036:科研项目申报工作坊
  • 讲座26035:韦伯学说在日本的接受和影响
  • 讲座26034:从“缺位”到“补偿”——谈汉英词典中文化特色词的翻译
  • 讲座26033:AI背景下外语/翻译学科建设的若干思考