讲座25024:法律翻译三重奏

发布者:吴一凡发布时间:2025-05-06浏览次数:10

主讲人:雷佳 副教授

时 间:2025年5月12日 19:00-20:30

地 点:西方语言学院

主讲人简介:意大利罗马第三大学博士,中国政法大学意大利语副教授,主要从事意大利语教学与法律翻译研究,主讲“大学意大利语”“法律意大利语”等课程。出版译著《意大利消费法典》《中国新消费者法》,主编《意汉口译理论与技巧》《理解当代中国:高级汉意翻译教程》等教材,并主持国家社科基金中华学术外译项目《中国民法典释评:物权编(第二版)(上卷)》。

主讲内容:本次讲座将围绕法律语言的独特性,系统分析中意法律文本在术语精确性、句法结构及文化逻辑上的差异,并探讨相应的翻译策略。通过典型案例解析,帮助学生掌握跨文化法律翻译的核心方法,提升应对专业挑战的能力。

教学科研

  • 讲座26040:守己所长,问道国研:国家社科与教育部人文项目申报探析
  • 讲座26039:涂尔干的社会研究方法
  • 讲座26038:法拉奇与中国
  • 讲座26037:非洲商机与中非合作
  • 讲座26036:科研项目申报工作坊
  • 讲座26035:韦伯学说在日本的接受和影响
  • 讲座26034:从“缺位”到“补偿”——谈汉英词典中文化特色词的翻译
  • 讲座26033:AI背景下外语/翻译学科建设的若干思考