讲座25002:晚清外交话语翻译研究 议题与意义

发布者:吴一凡发布时间:2025-01-06浏览次数:10

主讲人:胡开宝 教授

时 间:2025-01-06 15:30 至 2025-01-06 17:00

地 点:稽山校区圆顶报告厅

主讲人简介:胡开宝,上海外国语大学教授。

主讲内容:本文在界定晚清外交话语翻译研究的范畴,梳理其特征的基础上,分析了该领域研究的主要议题和意义。研究表明晚清外交话语翻译研究具有历史性、跨学科性、政治性和多场域性等特征,其议题涵盖晚清外交话语翻译文本语言特征、翻译策略与方法、情态意义的再现与重构、翻译规范、翻译影响以及翻译晚清外交概念的翻译概念史研究。晚清外交话语翻译研究对于丰富翻译理论研究内涵,拓宽外交话语翻译研究的视野具有重要意义,而且能够推动翻译史和翻译概念史研究的发展。

教学科研

  • 讲座26024:教科研一体化赋能教师发展
  • 讲座26023:高水平论文与咨政报告撰写经验分享
  • 讲座26022:日本公众的媒体使用偏好与涉华认知
  • 讲座26021:“讲好中国故事”与中华文化的海外影像传播
  • 讲座26020:丝路探秘:悬泉置汉简与丝绸之路
  • 讲座26019:跨文化阐释与叙事建构——论外语教师的国家形象传播
  • 讲座26018:“费加罗”百年中国行:翻译、传播与经典生成
  • 讲座26017:书法物象的中华文化标志研究