讲座24065:翻译的“较真儿”

发布者:吴一凡发布时间:2024-10-30浏览次数:10

主讲人:吴文忠 教授

时 间:2024-11-07 13:30 至 2024-11-07 15:30

地 点:稽山校区F225

主讲人简介:吴文忠,教授,文学与翻硕研究生导师,政治面貌:九三学社。译著《曼哈顿的孤独诊所》等45部;影视翻译(英译中)《星球大战》等100部集;曾获沈阳市优秀教师称号,多次获辽宁大学优秀教师称号。现为中国翻译资格证书考试专家,《北航学报》编委。

主讲内容:主讲人结合多年职业翻译工作中的实践经验,讲述在当今时代背景下如何开展翻译工作和做好翻译技能储备。主讲人以实际案例出发讲解如何做好译前、译中的知识储备,并阐述在翻译过程中经常遇到的实际问题和注意事项以及解决对策。本讲座大致分为五个部分:第一部分,翻译的标准;第二部分,如何做好翻译知识储备;第三部分,以实际案例出发,谈谈翻译编校中遇到的问题;第四部分,翻译需要“较真”;第五部分,总结和回答观众提问环节。

教学科研

  • 讲座26007:翻译、写作和读书都是文学的修炼——与《撒旦探戈》中文版翻译家余泽民先生面对面
  • 讲座26006:资政报告撰写的格式与经验
  • 讲座26005:文学翻译还需要忠实吗?
  • 讲座26004:加快金融业数字化转型,赋能金融业高质量发展
  • 讲座26003:有所为有所不为——外国语学院区域国别研究的思考与实践
  • 讲座26002:挑战与机遇外语学科的学科转型与发展
  • 讲座26001:项目(课题)申报的方法、案例与问题分析
  • 讲座25098:光影为媒,友谊为证:中波电影交流与合拍电影实践